<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Marketing Japón &#187; Atención al cliente</title>
	<atom:link href="http://www.marketingjapon.com/category/atencion-al-cliente/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.marketingjapon.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Nov 2010 10:54:23 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Imprevisto en la compra de una maleta</title>
		<link>http://www.marketingjapon.com/2008/12/imprevisto-en-la-compra-de-una-maleta/</link>
		<comments>http://www.marketingjapon.com/2008/12/imprevisto-en-la-compra-de-una-maleta/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Dec 2008 08:57:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atención al cliente]]></category>
		<category><![CDATA[Producto]]></category>
		<category><![CDATA[improvisar]]></category>
		<category><![CDATA[japoneses]]></category>
		<category><![CDATA[maleta]]></category>
		<category><![CDATA[seiyu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marketingjapon.com/?p=500</guid>
		<description><![CDATA[Hace poco leía en Ikusuki una entrada de Oskar sobre las famas de los japoneses. Os recomiendo su lectura porque es muy interesante.
Me quedé con la siguiente anécdota que recogía en el apartado de &#8220;son muy cabezotas&#8221;. Venía a decir que estaba en una cena y pidió una botella de licor para tomarla a palo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Hace poco leía en Ikusuki una entrada de Oskar sobre las famas de los japoneses. Os recomiendo su lectura porque es muy interesante.</p>
<p style="text-align: justify;">Me quedé con la siguiente anécdota que recogía en el apartado de &#8220;son muy cabezotas&#8221;. Venía a decir que estaba en una cena y pidió una botella de licor para tomarla a palo seco, aunque la forma de tomarlo es con hielo o mezclado. El camarero no supo atender un pedido tan extravagante y tuvieron que llamar al encargado para negociar semejante orden. Un absurdo, vamos. Uno de esos momentos en los que dices &#8220;Mira, déjalo y pónmelo como te de la gana.&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">Hoy tengo mi propia historieta respecto a situaciones que no saben solucionar, por muy simples que sean. En el momento en el que estéis leyendo esta entrada, estaré haciendo uso de esta maleta:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-501 aligncenter" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" title="cimg1851" src="http://www.marketingjapon.com/wp-content/uploads/2008/12/cimg1851.jpg" alt="" width="500" height="375" /></p>
<p style="text-align: justify;">La compré en Seiyu. Es la típica maleta con 4 ruedas y asa retráctil que puedes llevar en cabina, ideal para viajes cortos. Su precio: 7.800 yenes. Formaba parte de una serie de 3 maletas, las otras dos de mayor tamaño, pero que costaban exactamente lo mismo. Curioso, ¿verdad?</p>
<p style="text-align: justify;">Cuando había pagado, se me ocurrió abrir la maleta para ver si estaba todo en su sitio. Me di cuenta de que no había llave, aunque en el cierre con clave hay una cerradura. Le pregunté a la dependienta y la dejé descolocada. No sabía reaccionar. Supongo que nadie se había planteado antes si para esa cerradura hace falta una llave.</p>
<p style="text-align: justify;">Tuvo que llamar varias veces por teléfono a otros compañeros para preguntar sobre el tema. Al cabo de 10 minutos llamaron al teléfono de la caja. Me explicó entonces que esa cerradura es para las llaves que tienen los agentes de aduanas en los aeropuertos, por si quieren abrir la maleta para revisarla.</p>
<p style="text-align: justify;">Lo que vino después no me lo esperaba. Le pregunté cómo había que hacer para cambiar la contraseña. Venía explicado en un papelito con dibujos pero no quería arriesgarme a liarla por no entender lo que estaba escrito y preferí preguntarle.</p>
<p style="text-align: justify;">La mujer cogió el papel, empezó a leerlo, ¡pero no lo entendía! Ni siquiera con los dibujos al lado (bastante explícitos), era capaz de entender lo que ponía. Al cabo de 5 minutos de reloj dando vueltas al papel y a la maleta, decidí intentar lo que venía en las ilustraciones y logré cambiarla.</p>
<p style="text-align: justify;">Se disculpó mil veces. Imagino que se puso nerviosa cuando no supo contestarme e intentó solucionar por sí misma lo de la clave, lo que le hizo ponerse aún más nerviosa al no dar con ello. Pero todo esto no es más que una muestra de que no están acostumbrados a buscar salidas a imprevistos. Si con detalles tan insignificantes como éste tardan 15 minutos, imaginad con problemas importantes que surjan de repente.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8212;&#8212;</p>
<p style="text-align: justify;">Enlace | <a href="http://ikusuki.blogspot.com/2008/12/famas.html" target="_blank">Ikusuki.com &#8211; Famas</a></p>


<p>——</p>
<b>Entradas relacionadas:</b>
<ol>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/10/compra-de-telefono-movil/" rel="bookmark">Compra de teléfono móvil</a><!-- (3.88147)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/10/compra-en-supermercados-valor/" rel="bookmark">Compra en supermercados Valor</a><!-- (3.88147)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/12/vacaciones-de-invierno/" rel="bookmark">Vacaciones de invierno</a><!-- (3.0187)--></li>
	</ol>——
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.marketingjapon.com/2008/12/imprevisto-en-la-compra-de-una-maleta/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Correos España y experiencia con el SAT de Japan Post</title>
		<link>http://www.marketingjapon.com/2008/10/correos-espana-y-experiencia-con-el-sat-de-japan-post/</link>
		<comments>http://www.marketingjapon.com/2008/10/correos-espana-y-experiencia-con-el-sat-de-japan-post/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 07:57:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atención al cliente]]></category>
		<category><![CDATA[Servicios]]></category>
		<category><![CDATA[correos]]></category>
		<category><![CDATA[japan post]]></category>
		<category><![CDATA[paquete]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marketingjapon.com/?p=225</guid>
		<description><![CDATA[Hace unos minutos he tenido el primer contacto con el Servicio de Atención al Cliente (SAT) de Japan Post, la compañía nacional de correos de Japón. Ahora no es tan nacional, porque se abrió a la entrada de capital privado recientemente, pero sigue siendo un símbolo y un orgullo nacional.

El día 11 de Octubre me [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Hace unos minutos he tenido el primer contacto con el Servicio de Atención al Cliente (SAT) de Japan Post, la compañía nacional de correos de Japón. Ahora no es tan nacional, porque se abrió a la entrada de capital privado recientemente, pero sigue siendo un símbolo y un orgullo nacional.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-medium wp-image-226 aligncenter" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" title="japan_post_logo" src="http://www.marketingjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/japan_post_logo.png" alt="" width="300" height="65" /></p>
<p style="text-align: justify;">El día 11 de Octubre me enviaron un paquete desde España, a través de Correos, mediante la modalidad de Paquete Internacional Económico, con entrega bajo firma, seguro de pérdida o deterioro y número de tracking. Según Correos, el paquete iba a tardar de 10 a 12 días.</p>
<p style="text-align: justify;">Puesto que había un seguro de por medio, estaba medianamente tranquilo, pero mi hermano ha sufrido recientemente la pérdida del equipaje en un vuelo con Easy Jet y cualquier envío por vía aérea lo miro con lupa desde entonces. Por ese motivo, he estado consultando el número de tracking en la web de Correos y en la de Japan Post a diario desde hace una semana.</p>
<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-228" style="margin: 10px;" title="correos_logo" src="http://www.marketingjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/correos_logo.gif" alt="" width="190" height="82" />He de decir que la web de Correos de España es muy completa y funciona bastante bien. Respecto a la de Japan Post, como todavía no puedo entender la versión en japonés, utilizo la de inglés y, aunque es mucho menos intuitiva en su navegación que la de Correos España, si se le dedican unos minutos más a cada búsqueda, los resultados se encuentran. Según el localizador de envíos de Correos, el paquete estaba en la oficina de destino desde el día 14 de Octubre. Por oficina de destino yo entendía oficina en Japón, por lo que me asusté cuando en la web de Japan Post no había información del mismo.</p>
<p style="text-align: justify;">Como decía, esta misma tarde he decidido llamar por teléfono a Japan Post (a un coste de 10 yenes cada 20 segundos), utilizando su SAT en inglés. En japonés es gratuito, pero en inglés no. Me han atendido en menos de 30 segundos después de informarme de las condiciones de la llamada. La señorita al teléfono ha sabido entender y explicarme todo lo necesario. Trato muy amable, rapidez, diligencia y eficacia.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-medium wp-image-227 aligncenter" style="margin-top: 10px; margin-bottom: 10px;" title="correos-tracking" src="http://www.marketingjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/correos-tracking.jpg" alt="" width="444" height="138" /></p>
<p style="text-align: justify;">Justo después de haber hablado por teléfono, he comprobado de nuevo el envío en Correos España y comunicaban que estaba de camino, ya que fue enviado ayer. Esta es la única pega que le pongo al servicio español: que la descripción del estado del envío sea poco precisa. Sería mucho mejor explicar en 2 o 3 líneas que el paquete está pendiente de envío en la oficina de envíos internacionales de España. Por lo demás, muy buen servicio. También recomiendo la calculadora de tarifas de Correos, es una ayuda importante para presupuestar los envíos.</p>
<p>&#8212;&#8212;</p>
<p>Enlace 1 | <a href="http://www.correos.es" target="_blank">Web oficial de Correos España</a><br />
Enlace 2 | <a href="http://www.post.japanpost.jp/index.html" target="_blank">Web oficial Japan Post</a></p>


<p>——</p>
<b>Entradas relacionadas:</b>
<ol>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/11/comparativa-de-informacion-de-paqueteria-internacional-entre-correos-y-japan-post/" rel="bookmark">Comparativa de información de paquetería internacional entre Correos y Japan Post</a><!-- (27.9315)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/09/comparativa-de-imagen-exterior-parte-1-la-embajada-de-japon-en-espana/" rel="bookmark">Comparativa de imagen exterior (parte 1): la Embajada de Japón en España</a><!-- (3.90592)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/10/comparativa-de-imagen-exterior-parte-2-la-embajada-de-espana-en-japon/" rel="bookmark">Comparativa de imagen exterior (parte 2): la Embajada de España en Japón</a><!-- (3.67703)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/11/problemas-para-el-turismo-japones/" rel="bookmark">Problemas para el turismo japonés</a><!-- (3.63)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/11/%c2%bfespana-es-segura-para-viajar/" rel="bookmark">¿España es segura para viajar?</a><!-- (3.07151)--></li>
	</ol>——
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.marketingjapon.com/2008/10/correos-espana-y-experiencia-con-el-sat-de-japan-post/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Local de dardos: fidelización sin haber prestado el servicio</title>
		<link>http://www.marketingjapon.com/2008/10/local-de-dardos-fidelizacion-sin-haber-prestado-el-servicio/</link>
		<comments>http://www.marketingjapon.com/2008/10/local-de-dardos-fidelizacion-sin-haber-prestado-el-servicio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 02:52:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atención al cliente]]></category>
		<category><![CDATA[Servicios]]></category>
		<category><![CDATA[Valor añadido]]></category>
		<category><![CDATA[dardos]]></category>
		<category><![CDATA[nagoya]]></category>
		<category><![CDATA[sakae]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marketingjapon.com/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[Anoche, después de cenar en el centro de Nagoya, fui con un amigo a tomar unas cervezas a una zona comercial y de marcha, Sakae. En el mismo edificio en el que estaba el bar, pero en la 4ª planta, hay un local de dardos y decidimos subir a echar unas partidas.
La puerta es directamente [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Anoche, después de cenar en el centro de Nagoya, fui con un amigo a <img class="alignright size-medium wp-image-222" style="margin: 10px;" title="Sakae" src="http://www.marketingjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/4132833-400x300.jpg" alt="" width="308" height="231" />tomar unas cervezas a una zona comercial y de marcha, Sakae. En el mismo edificio en el que estaba el bar, pero en la 4ª planta, hay un local de dardos y decidimos subir a echar unas partidas.</p>
<p style="text-align: justify;">La puerta es directamente la del ascensor: se abren las puertas del 4º piso y ya estás dentro del local. Ya hablaré en otra ocasión de esto, pero aún habiéndolo visto muchas veces, todavía no me acostumbro a este tipo de accesos.</p>
<p style="text-align: justify;">Pues para decepción nuestra el local estaba lleno. Pero lleno a la japonesa, lo que significa que si todas las dianas están ocupadas y además ya hay gente en la barra, no se puede acceder. Digamos que si el aforo es de 50, había 50 personas y lógicamente estaba lleno. Hablamos de la lógica japonesa, es decir, que se hacen las cosas como están pensadas y no como al dueño le parece que deben ser.</p>
<p style="text-align: justify;">El encargado nos explicó que era un poco tarde, por lo que a esa hora ya es casi imposible encontrar sitio. Nos invitó a volver un poco más pronto la próxima vez o a llamar por teléfono para reservar una diana. Y aquí no acaba todo. Es la primera vez que he visto esto en mi vida y me ha parecido una de las ideas más brillantes para captar clientes aún cuando no han recibido el servicio previamente: nos dieron un vale del 10% de descuento como disculpa por no haber podido atendernos.</p>
<p style="text-align: justify;">Aquí el trato al cliente es perfecto. Si diseñan un servicio de ocio en un local de aforo X, esto se cumple a rajatabla, puesto que si se supera este aforo, la experiencia del cliente no es la misma, empeora. Y para asegurarse de no perder clientes por aforo completo, regalan descuentos si estos no pueden disfrutar del servicio ofertado.</p>
<p style="text-align: justify;">Creo que esto tiene mucha relación con el concepto de hacer negocios y dinero que tienen los japoneses en general. Se puede tener un negocio, ofertando buenos bienes y servicios al cliente, ganando dinero y sin perjudicar a su vez la propia experiencia del cliente, dándole siempre el mejor trato posible, independientemente de lo que esté comprando.</p>
<p style="text-align: justify;">¿Qué ocurre en España? Que el dinero prima sobre el disfrute de la compra. El beneficio prima sobre el cliente. Marketing nulo:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Pudiendo construir 100 casas por 100 millones, prefiero construir 150 por 80 millones; construyo más, gano más en la venta y me cuesta menos porque escatimo en calidad de materiales y acabados.</li>
<li>Si puedo meter a 300 jóvenes en una discoteca y ganar no sé, 50.000€ en una noche&#8230; mejor meto 450, porque donde caben 2 caben 3, subo el precio de las consumiciones, de la entrada al local y contrato matones de barrio en un gimnasio porque me salen más baratos que los agentes de seguridad profesionales y así gano 65.000€.</li>
<li>En un tienda de guitarras eléctricas&#8230; ¿por qué voy a hacer que mis empleados sean simpáticos y ayuden al cliente en la toma de decisiones enseñándole los instrumentos y dejándole probarlos, cuando es más fácil tratarle mal, no aconsejarle, no asesorarle y actuar como si estuvieran haciéndole un favor por atenderle en la tienda?</li>
<li>Etc.</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">


<p>——</p>
<b>Entradas relacionadas:</b>
<p>No hay entradas relacionadas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.marketingjapon.com/2008/10/local-de-dardos-fidelizacion-sin-haber-prestado-el-servicio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Compra de teléfono móvil</title>
		<link>http://www.marketingjapon.com/2008/10/compra-de-telefono-movil/</link>
		<comments>http://www.marketingjapon.com/2008/10/compra-de-telefono-movil/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Oct 2008 04:45:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
				<category><![CDATA[Atención al cliente]]></category>
		<category><![CDATA[Producto]]></category>
		<category><![CDATA[compras]]></category>
		<category><![CDATA[móvil]]></category>
		<category><![CDATA[nagoya]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.marketingjapon.com/?p=187</guid>
		<description><![CDATA[Acabo de comprarme un teléfono móvil de contrato. Lo he hecho en Softbank, ya que tenía los mejores precios para lo que buscaba. El terminal que he elegido es un Pantone, una serie nueva con multitud de colores para elegir. Además es de los terminales más sencillos, porque el uso que le doy es bastante [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Acabo de comprarme un teléfono móvil de contrato. Lo he hecho en Softbank, ya que tenía los mejores <img class="alignright size-medium wp-image-189" style="margin: 10px;" title="telefono-softbank" src="http://www.marketingjapon.com/wp-content/uploads/2008/10/telefono-softbank-225x300.jpg" alt="" width="227" height="303" />precios para lo que buscaba. El terminal que he elegido es un Pantone, una serie nueva con multitud de colores para elegir. Además es de los terminales más sencillos, porque el uso que le doy es bastante simple: llamadas, mensajes/emails, calendario y poco más.</p>
<p style="text-align: justify;">Lo que voy a comentar con más profundidad es el proceso de la compra, los requisitos y la atención al cliente.</p>
<p style="text-align: justify;">Acudí a la enorme tienda de Softbank en el barrio de Sakae en Nagoya, salida del metro número 6. Hace esquina con un parque urbano enorme y se puede ver tanto la torre de Nagoya como la noria que hay en uno de los centros comerciales de Sakae.</p>
<p style="text-align: justify;">Pedí ayuda a un amigo japonés, ya que es muy frecuente que no haya personal que hable inglés y para este tipo de compras, la conversación se puede complicar demasiado. No hizo falta su ayuda ya que la chica que nos atendió nos dijo que en esa tienda hay, al menos, siempre 2 personas que lo hablan. Cuando nos pusimos con los detalles, nos explicó todas las modalidades que existen dentro de los terminales de contrato y las opciones de prepago.</p>
<p style="text-align: justify;">Me decanté por uno de contrato puesto que para estancias mayores a 12 meses lo recomiendan. Durante el último año han endurecido las medidas de seguridad en el país, así como en la adquisición de teléfonos móviles. Sin ir más lejos, el año pasado pude adquirir un terminal de prepago, enseñando únicamente el pasaporte y dando los datos de contacto de una amiga japonesa por si hubiera algún problema y tuviera que explicarme lo que sucedía. Este año, sin embargo, las condiciones para adquirir teléfonos de prepago son prácticamente las mismas que para los de contrato:</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li>Pasaporte con visado en regla</li>
<li>Cuenta bancaria en Japón o en el extranjero y/o tarjeta de crédito para la domiciliación</li>
<li>Tarjeta de registro de extranjeros o, en su defecto, un recibo que se expide en la oficina de inmigración de los ayuntamientos hasta que llegue la tarjeta</li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Una vez confirmados los datos, escanean tanto la página de información personal del pasaporte como la del visado, así como la tarjeta de extranjero. Una vez hecho esto, se confirma el acceso a la tarjeta de crédito o la cuenta bancaria.</p>
<p style="text-align: justify;">Después de las formalidades, nos invitaron a un salón para clientes con bebidas gratuitas. En menos de 5 minutos la dependienta se acercó con los recibos para firmar. Una vez hubo terminado la compra, volvió a la sala de espera con la bolsa que podéis ver en la imagen, los recibos y el terminal, para explicarme su funcionamiento. También me dio su tarjeta por si tuviera cualquier problema y me escribió en un folio el servicio que tengo contratado y lo que tengo que hacer en caso de querer cambiarlo, todo en inglés.</p>
<p style="text-align: justify;">El servicio y la atención al cliente son en todo momento excelentes y se agradece que haya dependientes que hablen inglés, porque de otra forma, con un nivel bajo de japonés, sería demasiado complicado.</p>
<p style="text-align: justify;">Me resultó curioso que antes de iniciar todo el papeleo, me mostrara el terminal que iba a comprar para comprobar que no existía ningún arañazo o desperfecto. Después me explicó que los japoneses son muy cuidadosos con sus terminales y que disponen de un &#8220;seguro de arañazos&#8221; con varias modalidades para elegir.</p>
<p style="text-align: justify;">Respecto al pack, incluye la caja del teléfono con sus manuales, el terminal, un regalo (en esta promoción el perro blanco que podéis ver, que además le aprietas la tripa y dice cosas) y un cargador, el único punto negativo, ya que se vende por separado.</p>
<p style="text-align: justify;">&#8212;&#8212;</p>
<p style="text-align: justify;">Enlace | <a href="http://mb.softbank.jp/mb/" target="_blank">Softbank</a><br />
Mapa Google Maps | <a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;hl=es&amp;geocode=&amp;q=%E9%8C%A6%E4%B8%AD%E5%8C%BA%E5%90%8D%E5%8F%A4%E5%B1%8B%E5%B8%82%EF%BC%93%EF%BC%8E%EF%BC%92%EF%BC%95%EF%BC%8E%EF%BC%91%EF%BC%91&amp;sll=37.0625,-95.677068&amp;sspn=36.178967,79.101563&amp;ie=UTF8&amp;ll=35.169529,136.908343&amp;spn=0.00228,0.004828&amp;t=h&amp;z=18" target="_blank">Ubicación de la tienda de Softbank en Sakae</a></p>


<p>——</p>
<b>Entradas relacionadas:</b>
<ol>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/10/necesidades-en-telefonia-movil-la-duracion-de-la-bateria/" rel="bookmark">Necesidades en telefonía móvil: la duración de la batería</a><!-- (8.30546)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/10/compra-en-supermercados-valor/" rel="bookmark">Compra en supermercados Valor</a><!-- (3.88147)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2008/12/imprevisto-en-la-compra-de-una-maleta/" rel="bookmark">Imprevisto en la compra de una maleta</a><!-- (3.88147)--></li>
		<li><a href="http://www.marketingjapon.com/2009/05/descuento-en-la-autopistas-por-pago-con-tarjeta/" rel="bookmark">Descuento en la autopistas por pago con tarjeta</a><!-- (2.50772)--></li>
	</ol>——
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.marketingjapon.com/2008/10/compra-de-telefono-movil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

